Posted 17 June 2015 - 09:29 PM
As salamu alekum
Qamet почитайте эту статью и дайте на это разяснение
На основании 90-ого аята 5-ой суры, многие богословы сделали вывод, что алкоголь является вещью, которой необходимо "сторониться - фадижтанибух", а некоторые из них сказали, что "сторониться - фаиджтанибух" - более серьезный запрет, нежели "Харам". Изобретательные богословы решили ввести новую категорию, называемую "больше, чем Харам", обосновывая свое мнение 90-м аятом 5-ой суры, в которой, с их слов, Аллах приказывает людям "сторониться" алкоголя, и поэтому, этот приказ имеет больший вес, чем термин "Харам", так как вам предписывает не только не употреблять, но и избегать мест, где присутствует или распивается алкоголь.
Почему же этот аргумент неверен? Да просто потому, что приведенный аят переведен неправильно.
Рассмотрим арабский термин "фаиджтанибух". Почти все переводчики и даже многие арабоговорящие автоматически относят это слово которое переводится: сторониться/держаться подальше к субъекту алкоголя аль-хамр, упомянутому в начале 90-ого аята. Однако, для внимательного читателя, становится очевидным, что слово "фаиджтанибух", оканчивающееся на "х", которое в арабской грамматике называется дамиир (ضمير متصل, dhameer muttasil), относится к термину в единственном числе. В то же время, слово "خَمْر - хамр", является существительным женского рода, тогда как "фаиджтанибух - сторониться" направлено на существительное мужского рода.
Рассматриваемый аят Корана имеет два существительных мужского рода в единственном числе, к которым может быть отнесен термин "фаиджтанибух": 1) скверна; 2) Сатана.
В то время, как большинство выбрало скверну (риджз), как предмет, которого надо сторониться (фаиджтанибух), для поддержки теории "сторонения от алкоголя", в правильном переводе, предмет, которого необходимо сторониться - это "Сатана", что очевидно разъясняется следующим аятом:
Воистину, Сатана (при помощи) опьяняющих (араб. الْخَمْرِ, аль-хамри) (напитков) и азартных (игр), хочет посеять между вами вражду и ненависть, и препятствует вам в поминании Бога и (совершении) молитвы. Неужели вы не прекратите? (5:91)
Таким образом, правильный перевод 90-ого аята 5-ой суры будет следующим:
О те, которые уверовали! Воистину, опьяняющие (напитки), азартные (игры), жертвенники и гадальные (принадлежности, являются) скверной из деяний Сатаны. Сторонитесь же его (Сатану), - быть может, вы (окажетесь) преуспевшими. (5:90)
Cavab:
Va aleykumus salam va rahmatullahi va barakatuhu!
Qrammatikadan anlamağınız varsa, qısaca belə deyim ki, demək ki, təqdirdə, yəni mənası budur ki, təqdirdə bu zikr olunanlar ricsdir, ona görə çəkinin. Ona görə "hu" nun tək qayıtmasında problem yoxdur. Təqdirdə bu zikr olunanların hamısı qəsd edilir. Burda təkcə içki və şeytan deyil, hamısıdır. Sehr və s.
Allah daha yaxşı bilir!
As salamu aleykum va rahmatullahi va barakatuhu!